携帯電話の予測変換2 / Forecast conversion of cellular phone - Part 2
携帯の変換予測第一候補の羅列です。
前にやったときは、たくさんの人からひたすら暇人と言われました。そんなことはないです。ちょっと待ち時間があるのだけど、薬飲んで眠いから寝ないためにやってるのです。(言い訳)
| あ:ある い:いって う:動かない え:エレベーターを お;お互いに か;改札 さ:寒い た:タイミング な:なら は:働いていない ま:前から や:休んで | ら:ライフ り:了解(前回と同じ) る:るかも れ:連絡 ろ:ろう わ:悪くて が;外苑 ざ:財政 だ:大体 ば:馬喰 ぱ:パーティ |
濁音撥音はあんまり変わらないもんですね。まあ、大体予想できる範囲です。
そして、よくよく考えると、携帯電話の予測変換ってあんまりお利口じゃないから、出現率とかはあんまり関係ないっぽいですよね。これをやっていると、最近出したメールを思い出します。
It is an enumeration of a portable first conversion forecast candidate.
When doing before, it was said that it was those who left from the great number of
people.
There is no such a thing.
It puts it for a moment because it doesn't sleep taking the medicine because it is sleepy though there is waiting time. (excuse)
Because it was a thing related to the hiragana, it is not possible to have done in English.
The voiced sound and the skipping-wise intonation are done not to change so much massaging it.
It is a range that can be roughly expected.
And, there is no difference by the appearance rate of the word because the forecast conversion of the cellular phone is not so clever upon careful consideration.
When this is done, the mail put out recently is recalled.
